“Sing no more ditties” [uncle] More, more, more! “Sing no more of dumps “so dull and heavy “The fraud of men was ever so “Since summer first was leafy “Then sigh not so “but let them go “And be you blithe “and bonny “Converting all your sounds of woe “Into Hey nonny, nonny!” My lord. I learn in this letter… …that Don Pedro of Aragon… …comes this night to Messina! [cheering] He is very near by this. He was not three leagues off when I left him. How many gentlemen have you lost in this action? But few of any sort, and none of name. I find here that Don Pedro hath bestowed much honor.. …on a young Florentine called Claudio. He hath borne himself beyond the promise of his age… …doing, in the figure of a lamb, the feats of a lion. Is Signior Mountanto returned from the wars, or no? I know none of that name, lady. My cousin means Signior Benedick of Padua. He’s returned and as pleasant as ever he was. I pray you, how many hath he killed and eaten
in these wars? But how many hath he killed? For indeed I promised to eat all of his killing. He hath done good service and a good soldier too, lady. And a good soldier to a lady.. – But what is he to a lord? – A lord to a lord. A man to a man, stuffed with all honorable virtues. It is so, indeed. He is no less than a stuffed man. You must not, sir, mistake my niece. There is a kind of merry war betwixt Signior Benedick and her. They never meet but there’s a skirmish of
wit between them. Who is his companion now? He hath every month a new sworn brother. He is most in the company of the right noble Claudio. O, lord! He will hang upon him like a disease. He is sooner caught than the pestilence, and
the taker runs presently mad. God help the noble Claudio! If he have caught the Benedick… …it will cost him a thousand pound ere he be cured. I will keep friends with you, lady. – Do, good friend. – You will never run mad, niece. No, not till a hot January. Don Pedro is approaching!